Reinhard Döhl | Stücke und Spiele | R.D. - GegenWelten - WiderWorte
3. Satz, 2| Botnang die Welt (2) hc_a

dr geschtriche dag hôt'r gsuacht ond
von de husara gschrieba
au ällerlei rausch
des hôt schbädr maine kendr gfalla

mid villon uf dr walz
hôt'r dr hemml  hembeer rod ghoißa
ond d' ärde ärdbeer rod abr aigendlich
hôt'r vom hemml ond dr hölle gschwädzd

ond des was drzwischa isch dr liabe
om dr jasminzweig net dzbrächa
hôt'r sai härz brocha

net sai word en koiner schprôch
denn dô isch'r dôhoim gwä ond hôt
dr ôbend näba des ai gschdellt.

sie und er dialogisieren während eines schachspiels

he: it was the lark!
she: and not the nightingale?
he: to be or let us be
two fools of fortune

she: time to forget
time to forget the shadow
of appletrees
he: and grasp the nettle

she: sky filled with swallows
fiddles will be tuned
he: o apothecary
thy drugs are quick

she: thus with a kiss
he: and all the world's a stage
alas poor yorick
ring the bell
for rain
she: it raineth every day
thus with a kiss -
he: words words
words you said strewn all over the room
she: who anticipates my wishes
who decodes the game crossings
and spells out that once upon
he: then time stays still
she: keep's quiet
he: - what's left
she: it was the nightingale
and not the lark

la mort d'un faune / der tod eines fauns

le vin vidé
le soleil se colore / l'horizon
passe noir sur l'écho
sans lune les bords des nuages griffonnent
dans un halali teinté de gris
effilochée glaireuse madame la mort
pour les outres et les corbeaux

le soleil vidé
l'horizon se colore / l'écho
passe noir sur la lune
sans bords de nuages un halali griffonne
dans madame la mort teintée de gris
effilochés glaireux les corbeaux
pour le vin et les outres

l'horizon vidé
l'écho se colore / la lune
passe noir sur les bords de nuages
sans halali madame la mort griffonne
dans les corbeaux teintés de gris
effilochées glaireuses les outres
pour le soleil et le vin

l'écho vidé
la lune se colore / les bords de nuages
passent noirs sur un halali
sans madame la mort les corbeaux griffonnent
dans les outres teintées de gris
effiloché glaireux le vin
pour l'horizon et le soleil

la lune vidée
les bords de nuages se colorent / un halali
passe noir sur madame la mort
sans corbeaux les outres griffonnent
dans le vin teinté de gris
effiloché glaireux le soleil
pour l'écho et l'horizon

les bords de nuages vidés
un halali se colore / madame la mort
passe noire sur les corbeaux
sans outres le vin griffonne
dans le soleil teinté de gris
effiloché glaireux l'horizon
pour la lune et l'écho

un halali vidé
madame la mort se colore / les corbeaux
passent noirs sur les outres
sans vin le soleil griffonne
dans l'horizon teinté de gris
effiloché glaireux l'écho
pour les bords de nuages et la lune

madame la mort vidée
les corbeaux se colorent / les outres
passent noires sur le vin
sans soleil l'horizon griffonne
dans l'écho teinté de gris
effilochée glaireuse la lune
pour l'halali et les bords de nuages

les corbeaux vidés
les outres se colorent / le vin
passe noir sur le soleil
sans horizon l'écho griffonne
dans la lune teintée de gris
effilochés glaireux les bords de nuages
pour madame la mort et l'halali

les outres vidées
le vin se colore / le soleil
passe noir sur l'horizon
sans y écho la lune griffonne
dans les bords de nuages teintés de gris
effilochés glaireux un halali
pour les corbeaux et madame la mort

der wein geleert
die sonne färbt sich / der horizont
fährt schwarz über das echo
ohne mond griffeln die wolkenränder
durch grau getöntes halali
ausgefranst schlierig freund hein
für krähen und die schläuche

die sonne geleert
der horizont färbt sich / das echo
fährt schwarz über den mond
ohne wolkenränder griffelt ein halali
durch grau getönten freund hein
ausgefranst schlierig die krähen
für schläuche und den wein

der horizont geleert
das echo färbt sich / der mond
fährt schwarz über die wolkenränder
ohne halali griffelt freund hain
durch grau getönte krähen
ausgefranst schlierig die schläuche
für wein und die sonne

das echo geleert
der mond färbt sich / die wolkenränder
fahren schwarz über ein halali
ohne freund hein griffeln die krähen
durch grau getönte schläuche
ausgefranst schlierig der wein
für sonne und den horizont

der mond geleert
die wolkenränder färben sich / ein halali
fährt schwarz über freund hein
ohne krähen griffeln die schläuche
durch grau getönten wein
ausgefranst schlierig die sonne
für horizont und das echo

die wolkenränder geleert
ein hahali färbt sich / freund hein
fährt schwarz über die krähen
ohne schläuche griffelt der wein
durch grau getönte sonne
ausgefranst schlierig der horizont
für echo und den mond

ein hahali geleert
freund hein färbt sich / die krähen
fahren schwarz über die schläuche
ohne wein griffelt die sonne
durch grau getönten horizont
ausgefanst schlierig das echo
für mond und die wolkenränder

freund hein geleert
die krähen färben sich / die schläuche
fahren schwarz über den wein
ohne sonne griffelt der horizont
durch grau getöntes echo
ausgefranst schlierig der mond
für wolkenränder und ein hahali

die krähen geleert
die schläuche färben sich / der wein
fährt schwarz über die sonne
ohne horizont griffelt das echo
durch grau getönten mond
ausgefranst schlierig die wolkenränder
für hahali und freund hein

die schläuche geleert
der wein färbt sich / die sonne
fährt schwarz über den horizont
ohne echo griffelt der mond
durch grau getönte wolkenränder
ausgefranst schlierig ein hahali
für freund hein und die krähen

laut.
gedichte nach dem japanischen des hiroo kamimura
 
ak 

akaza 
akagawa 
akadama 
akabara 
akabana 
akahara 
akahada 
akahata 

aa amatana 
aka
akaga 
aka aka 
 

rot 

rote blume 
rotes leder 
rote kugel 
rote rose 
rote nase 
roter bauch 
rote haut 
rote fahne 

ach soviel 
rot 
rot ist 
rot rot 
 

akaza
abra kadabra
akaza
abra kadabra
akaza
abra kadabra
akaza
abra kadabra
akaza
abra kadabra
akaza
abra kadabra

akabara
abra kadabra
akabara
abra kadabra
akabara
abra kadabra
akabara
abra kadabra
akabara
abra kadabra
akabara
abra kadabra

akahata
abra kadabra
akahata
abra kadabra
akahata
abra kadabra
akahata
abra kadabra
akahata
abra kadabra
akahata
akaza
 
ku 

umu ku 
uzuku ku 
tsuzuku ku 

uuuuuuuuuuuuu 
 

das leiden 

das schaffende leiden 
das stechende leiden 
das dauernde leiden 

uuuuuuuuuuuuu 

ku
klux
ku
klux
ku
klux
ku
klux
ku
klux
ku
klux

ku ku
klux
ku ku
klux
ku ku
klux
ku ku
klux
ku ku
klux
ku ku
klux

uzuku ku
klux
uzuku ku
klux
uzuku ku
klux
uzuku ku
klux
uzuku ku
klux
uzuku ku
klux

tsuzuku ku
klux klan
tsuzuku ku
klux klab
tsuzuku ku
klux klan
tsuzuku ku
klux klan
tsuzuku ku
klux klan
tsuzuku ku
klux klan

tsuzuku ku
klux
tsuzuku ku
klux
uzuku ku
klux
uzuku ku
klux
ku ku
klux
ku ku
klux

kuk
kuck
 
nishiki 

nishibi 
nichinichi 
nishini 
 

eine erkenntnis 

die abendsonne 
täglich 
im westen

[veränderung einer gedichtstelle]

gesäuselt
ni
nist
nisi ni
ni sibi
sin
ni
ni sini
nisi bi
ni
sin
ni sibi
nisi ni
nist
ni
ni sibi
nisi ni

gedehnt
nie
niest
nieshie nie
nie shiebie
shien
nie
nie shienie
nieshie bie
nie
shien
nie shiebie
nieshie nie
niest
nie
nie shiebie
nieshie nie

gehaucht
ni
nicht
nichi bi
ni chibi
chin
ni
ni chini
nichi bi
ni
chin
ni chibi
nichi ni
nicht
ni
ni chibi
nichi ni

gezischelt
ni
nischt
nischi ni
ni schibi
schin
ni
ni schini
nischi bi
ni
schin
ni schibi
nischi ni
nischt
ni
ni schibi
nischi ni

gelispelt
ni
nispt
nispi ni
ni spibi
spin
ni
ni spini
nispi bi
ni
spin
ni spibi
nispi ni
nispt
ni
ni spibi
nispi ni

geschärft
ni
niszt
niszi ni
ni szibi
szin
ni
ni szini
niszi bi
ni
szin
ni szibi
niszi ni
niszt
ni
ni szibi
niszi ni

und ausgeixt
ni
nix
nixi ni
ni xibi
xin
ni
ni xini
nixi ni
ni
xin
ni xibi
nixi ni
nixt
ni
ni xibi
nixi ni

nishini
nishibi

Abeceda. Slovníkoé basne

hovno
hovna
hovnu
hovno
hovne
hovnem
hoffnung
 

láska
lastura
luna
luno

lastura
luna
luno
jmelí

luna
luno
jmelí
mirka

luno
jmelí
mirka
luna

jmelí
mirka
luna
lastura

mirka
luna
lastura
láska

prítomnost
minuta
minula
minuta
minula
minuta
minula
minuta
minula
minuta
minula
minuta
minula
minuta
minulost

sníst
snít
sníst
snít
sníst
snít
snídat s ní
s ní si dát

prager chansons (chansons 2)

wiegenlied
es war einmal, so fängt es an,
und wenn sie nicht, so hört es auf,
gestorben sind,
schlaf ein mein kind,
bei nacht sind alle katzen grau,
der abendwind reimt sich auf tau,
komm nur vorbei,
ruf ruhig an,
ich liebe einen andern mann,
ruf ruhig an,
komm nur vorbei,
es ist im grunde einerlei,
es war einmal, so fängt es an,
und wenn sie nicht, so hört es auf,
was fängt so an,
sags mir, mein kind,
ich weiß es dann,
der regen rinnt,
der mond, der hat sich aufgehängt,
schlaf ein, mein kind,
ich weiß es jetzt,
die wünsche bleiben unerhört,
ein dorn hat deinen traum verletzt,
mein schatten deinen schlaf gestört,
ich weine nicht, das ist der wind,
der mond hat seinen hof gekehrt,
schlaf weiter kind,
schlaf wieder ein,
ich wünscht dich mir,
es kann nicht sein,
weil nicht sein darf, was nicht sein kann,
ich liebe einen andern mann,
er macht dich mir in meinem traum,
der mond, der hängt im pflaumenbaum,
der wind erzählt das alte lied,
hab keine angst, denn es geschieht
dir nichts -
im pflaumenbaum
schläft jetzt der wind,
schlaf weiter kind,
du wirst nicht sein,
ich weine nicht,
nur regen rinnt
und blätter fallen, die noch sind,
ich sehe vor mir dein gesicht
wie einen stern,
es ist so fern,
und wenn sie nicht,
so hört es auf,
gestorben sind,
so fängt es an,
es war einmal.

ich sage: der rauch
vergeht. und das gras,
das auf den wiesen steht,
wird geknickt. das
sage ich auch:
es vergeht
der rauch
im wind. und das gras
im regen wird naß.

dann sage ich, daß
wir vergehn wie der rauch,
und das gras
richtet sich auf.

es ist der rauch,
der vergeht. und das gras
wird geschnitten wohl auch,
aber wächst. und kein
fluß ist zu breit
und kein weg ist zu weit,
wasser ist naß,
und feuer macht rauch,
und wo rauch ist
sind wir das feuer.

ich sage: der rauch
vergeht. und das gras,
das auf den wiesen steht,
wird geknickt. das
sage ich auch:
es vergeht
der rauch
im wind. und das gras
im regen wird naß.

dann sage ich, daß
wir vergehn wie der rauch,
und das gras
richtet sich auf.

prag, meine liebe
einen langsamen walzer
haben wir getanzt
auf deinem kopfsteinpflaster
auf deinen katzenaugen
haben wir einen
langsamen walzer getanzt

prag, meine liebe
und über die karlsbrücke
sind wir gelaufen wie
kinder leichthin und
sorglos haben wir
nepomuk unsere wünsche
ins ohr geflüstert
sorglos und leichthin
nachts auf der brücke

was wußten wir schon
von was uns trennen würde
auf jahre hinaus was
wußten wir schon von
uns von uns was wußten
wir schon von winter
und frost, den bruder
mördern der liebe

immer nur waren die
stunden gezählt zählten
die stunden und was uns
zustand war in den pässen
geregelt wurde uns zugeteilt
für das was zeit braucht
die uns verwehrt war
in einsamen jahren

prag, meine liebe
ein fremdling werde ich
zu dir zurückkommen aus der fremde
mit leeren händen werde ich
zurückkommen in die fremde
zu dir nach prag meine
liebe komm ich zurück zu
einem letzten walzer mit dir.

Gedichte aus dem Stubaital

einen zettel zustecken
flüchtig beschrieben
die legende gefaltet

undeutliche markierungen
gegen die ränder hin
steinmänner am oberen schneefeld

wenn die gipfel aufröten
über den wäldern schwarz
und noch unbegangen
die spätere spur

seit wir von den flößen
auf die hufe gekommen sind
fühle ich mich wie gerädert
punkt punkt komma strich
eine fußnote im kuhstall

andere orte haben andere vorteile
aber der berg ruft
die fram hat sich abgeseilt
ich bringe gletschererfahrungen vor

auch habe ich mich auf
sonnenaufgänge spezialisiert
untergänge sind mir ebenfalls geläufig

spengler hatte ich werden wollen
schon wegen der haken
oswald riet mir ab
(er soll melker gewesen sein)

so bleibt's bei frühtau
der zunahme weißer blutkörperchen
und einem groben scherzwort auf der mischbach
allein komme ich schneller voran
nur das umgehen der spalten kostet zeit

wir werden uns das gipfelglück
in hellern teilen müssen
pfennige zählen hier nicht

zu spät für fridtjof und das packeis
ohnedies ist mit caspar david
die letzte hoffnung gescheitert
punkt punkt komma strich

wie gesagt seit wir von den flößen
auf die hufe gekommen sind
gehen die routen anders

maria waldrast
auf der flucht nach ägypten vermutlich
ich komme von stuttgart herüber
und jakob von münchen
so kreuzen sich wege
in einer schüssel gerstensuppe

die wandfluchten der serles
als fluchtpunkte eines gedichts
das muß erst einmal verdaut werden
in der führe zählt klassik weniger
und die flucht nach ägypten mehr talwärts

jakob will hier sterben
oder vom hohen felsen
es liegt an der gerstensuppe
ich bin mit ihr verabredet
und mit jakob der flucht nach ägypten
aber mehr talwärts

seit die gepäckträger aus der mode kommen
haben gepäckständer saison
rucksäcke eingeschlossen
stehen mit steherqualitäten
den gepäckständer im rücken
und dem anderen, siehe grimm
unter stanze 4 stanz f und mehr vorne
stehen sollte man schon können
wenn das abendland mit den touristen
die windeln wie die hemden wechselt
und das mäntelchen nach dem wind hängt
vom untergang reden wir nicht mehr
das ist eine längst beschlossene sache
wenn die sonnenuntergänge
ohne das fräulein am meere
postkartenreif oder wenn später
laurentius seine kohlen
über den himmel schmeißt
von wegen tränen - wie gesagt
steherqualitäten sind gefragt
und ein faible [europanorm]
für sternschnuppen über dem serleskamm
mit der kesselspitze dahinter
da läßt sich der vergessene haken in der kirchdachführe
ebenso leicht verschmerzen wie die eisschraube
in der ruderhofnordwand
aber das ist eine andere geschichte
und das wetter macht zu

< Programm | Und Stuttgart wo ich (Chronologie) | Californian Sonata / Spracherwerb | Co(g)ito ergo sum | Botnang die Welt (1) | Botnang die Welt (2) | GegenWelten | Auf der nämlichen Erde >